講座:52 晚上 有没有 空儿?
今晩お時間がありますか?
王彗: 喂,你好,我 找 李强。
こんにちは、李强さんをお願いします。
罗杰: 您贵姓?
お名前はなんとおっしゃいますか?
王彗: 我 姓 王,我 叫 王彗。
王です。王彗と申します。
罗杰: 请 等 一下儿。
少々お待ちください。
王彗: 好的。
はい。
李强: 喂,你好。
もしもし、こんにちは。
王慧: 你好。我 是 王彗。晚上 有没有 空儿?
こんにちは。王彗です。今晩お時間がありますか?
李强: 有 空儿。
ありますよ。
王慧: 我们 今天 晚上 去 看 电影,好 不 好?
映画を一緒に見に行きませんか?
李强: 好 啊,你 几点 下班?
それはいいですね!仕事は何時に終わりますか?
王慧: 六点半。
六時半です。
李强: 我们 七点 在 电影院 门口 见,好吗?
七時に映画館の入り口で会いましょう?
王慧: 好。我 等 你。再见!
いいですよ。お待ちします。それじゃあ。
李强: 晚上 见。
今晩会いましょう。
中国文字と単語:
姓 /xìng/ 下 /xià/ 个 /gè/ 请 /qǐng/ 吧 /ba/ 看 /kàn/ 月 /yuè/ 贵 /guì/ 那 /nà/ 找 /zhǎo/ 号 /hào/ 玩 /wán/ 等 /děng/ 强 /qiáng/ 一下儿 /yī xià r/ 星期天 /xīng qī tiān/ 星期 /xīng qī/ 总是 /zǒng shì/ 电影 /diàn yǐng/ 空儿 /kòng r/ 公园 /gōng yuán/ 电影院 /diàn yǐng yuàn/ 可是 /kě shì/ 您贵姓 /nín guì xìng/ 主意 /zhǔ yi/ 下个星期 /xià ge xīng qī/ 哎呀 /āi yā/ 出差 /chū chāi/ 世纪公园 /shì jì gōng yuán/ 木村南帆 /mù cūn nán fān/ 木村幸治 /mù cūn xìng zhì/ 李强 /lǐ qiáng/ 王彗 /wáng huì/ 下个 /xià gè/ 几号 /jǐ hào/ 罗杰 /luó jié/ 下班 /xià bān/ 门口 /mén kǒu/ 木村一郎 /mù cūn yī láng/ 木村典子 /mù cūn diǎn zǐ/
中国語文法:
1: 中国語の言い方:先、今、来、毎 + (週、月)
先、今、来、毎 + (週、月) = 上个,这个,下个,每个 + (星期,月)
例:
上个星期
这个星期
下个星期
每个星期
上个月
这个月
下个月
每个月
2: 主述述語文の分析
“他 身体 很 好。” という文を分析してみましょう。まず “他”【彼】と“身体很好”【体がとてもいいです】が、主語と述語の関係になっています。さらに、この述語の部分の “身体很好” も “身体” と “很好” という主語と述語から成るものです。このような形は、【主語 + 述語】(主述フレーズ)が文全体の述語になっているという意味で、中国語文法では主述述語文と呼ばれます。日本語に訳す時には「~は.....が(どんなだ)」のように訳すと、うまくいくことが少なくありません (上記文の日本語訳は「彼は体がとてもいいです。」)
例:
主語 + 述部[ 主語 + 述部 ]
她 身体 很 好。
彼女は元気です。
妈妈 工作 很 忙。
母は仕事が忙しい。
弟弟 个子 很 高。
弟は背が高い。
北京 自行车 很 多。
北京は自転車が多いです。
我 身体 不 太 好。
私は調子が悪い。
你 身体 怎么样?
お体はどうですか?
3: 疑問代詞 “怎么样” (2)
“怎么样” は何かまたは誰かの状態について質問するのに使用されます。
例:
你 的 汉语 怎么样?
あなたの中国語はどうですか?
你 妈妈 身体 怎么样?
お母さんの具合はどうですか?
明天 天气 怎么样?
明日の天気はどうですか?
4: 助動詞 “会” (2)
“会” は文の中で使って、言うことを実現する可能することを意味する。
例:
A: 爸爸 八点 前 会 回家 吗?
B: 会。
A: 父は八時までに家に帰りますか?
B: できます。
A: 明天 她 会 来 吗?
B: 她 会 来。
A: 明日彼女は来るでしょうか?
B: 彼女が来る。
A: 今天 会 下雨 吗?
B: 今天 不会 下雨。
A: 今日は雨が降るでしょうか?
B: 今日は雨が降らない。
5: 追加文章:我星期天要加班。
文章のオーディオ:
木村南帆: 爸爸,星期天 我们 去 世纪公园 玩,好不好?
木村幸治: 好 主意!
木村一郎: 可是 我 星期天 没有 空儿。
木村南帆: 爸爸,你 总是 很 忙。
木村幸治: 对,你 总是 没有 时间。
木村典子: 下个 星期,好不好?下个 星期 你 忙不忙?
木村一郎: 下个 星期天 几号?
木村典子: 三月十五号。
木村一郎: 哎呀!我 下个 星期 出差。
木村典子: 那 我们 下个 月 去。
南帆和幸治: 好 吧!
----- 翻訳 -----
木村南帆: お父さん、日曜日世紀公園へ遊びに行きませんか?
木村幸治: それはいいアイディアだね。
木村一郎: でも、日曜日は暇がないよ。
木村南帆: お父さん、ついも忙しいですね。
木村幸治: そうだよ。いつも時間がないよ。
木村典子: 来週如何ですか?来週は忙しいですか?
木村一郎: 来週の日曜日は何日ですか?
木村典子: 三月十五日です。
木村一郎: あっ、駄目だ、来週は主張が入っている。
木村典子: それでは、来月行きましょう。
南帆和幸治: そうしよう。
end: